I Sonetti (Sonnets) sono poesie d’amore dedicate in gran parte a un giovane amico e patrono del poeta (1-126) e a una donna dai capelli o dall’incarnato scuro di cui i due amici si contendono i favori (127-154). Ad essi è congiunto A Lover’s Complaint o Lamento dell’amante (il sesso è imprecisato nell’espressione inglese come in quella italiana), dove è di scena una meschinetta sedotta con una lunga perorazione suasiva da un giovane rubacuori, quindi crudelmente abbandonata.
******
The Sonnets are love poems dedicated largely to a young friend and patron of the poet (1-126) and to a woman with dark hair or complexion whose two friends compete for favors (127-154 ). It is joined to them by A Lover’s Complaint or Lament of the lover, where a petty girl is on stage seduced with a long persuasive plea by a young heartthrob, therefore cruelly abandoned.
I Sonetti – Introduzione
I Sonetti (Sonnets) sono poesie d’amore dedicate in gran parte a un giovane amico e patrono del poeta (1-126) e …Sonetto 1 – Sonnet 1
Alle meraviglie del creato noi chiediam progenie — From fairest creatures we desire increase. Leggi e ascolta Alle meraviglie del …Sonetto 2 – Sonnet 2
Quando quaranta inverni avranno aggredito la tua fronte — When forty winters shall beseige thy brow, Leggi e ascolta Quando …Sonetto 3 – Sonnet 3
Guardati allo specchio e di’ al volto che vedi — Look in thy glass, and tell the face thou viewest …Sonetto 4 – Sonnet 4
Prodiga grazia, perché spendi — Unthrifty loveliness, why dost thou spend Leggi e ascolta Prodiga grazia, perché spendi solo per …Sonetto 5 – Sonnet 5
Quelle ore che con delicato lavoro plasmarono — Those hours, that with gentle work did frame. Leggi e ascolta Quelle …Sonetto 6 – Sonnet 6
Non lasciare quindi che l’aspra mano dell’inverno. — Then let not winter’s ragged hand deface. Leggi e ascolta Non lasciare …Sonetto 7 – Sonnet 7
Guarda: quando ad oriente la regale luce. — Lo! in the orient when the gracious light. Leggi e ascolta Guarda: …Sonetto 8 – Sonnet 8
Tu che sei sol musica, perché l’ascolti con disdegno? — Music to hear, why hear’st thou music sadly? Leggi e …Sonetto 9 – Sonnet 9
È per paura di inumidire gli occhi di una vedova. — Is it for fear to wet a widow’s eye. …Sonetto 10 – Sonnet 10
È infamia il tuo negare amore verso gli altri. — For shame! deny that thou bear’st love to any, Leggi …Sonetto 11 – Sonnet 11
Quel che invecchiando devi lasciar nel tempo. — As fast as thou shalt wane, so fast thou growest. Leggi e …Sonetto 12 – Sonnet 12
Quando seguo l’ora che batte il passar del tempo. — When I do count the clock that tells the time. …Sonetto 13 – Sonnet 13
Oh, se tu fossi tuo! Ma amore, tu non sarai. — O, that you were yourself! but, love, you are. …Sonetto 14 – Sonnet 14
Io non traggo i miei giudizi dalle stelle. — Not from the stars do I my judgment pluck. Leggi e …Sonetto 15 – Sonnet 15
Quando penso che ogni cosa che nasce. — When I consider every thing that grows. Leggi e ascolta Quando penso …Sonetto 16 – Sonnet 16
Ma perché non trovi tu un modo più possente. — But wherefore do not you a mightier way. Leggi e …Sonetto 17 – Sonnet 17
Chi crederà ai miei versi nei tempi che verranno. — Who will believe my verse in time to come. Leggi …Sonetto 18 – Sonnet 18
Dovrei paragonarti a un giorno d’estate? — Shall I compare thee to a summer’s day?. Leggi e ascolta Dovrei paragonarti …Sonetto 19 – Sonnet 19
Tempo divoratore, spunta gli artigli al leone. — Devouring Time, blunt thou the lion’s paws. Leggi e ascolta Tempo divoratore, …Sonetto 20 – Sonnet 20
Viso femmineo che Natura di sua man dipinse — A woman’s face with Nature’s own hand painted. Leggi e ascolta …Sonetto 21 – Sonnet 21
Io non sono come quella Musa — So is it not with me as with that Muse. Leggi e ascolta …Sonetto 22 – Sonnet 22
Lo specchio non mi convincerà che sono vecchio — My glass shall not persuade me I am old. Leggi e …Sonetto 23 – Sonnet 23
Come un pessimo attore in scena. As an unperfect actor on the stage. Leggi e ascolta Come un pessimo attore …Sonetto 24 – Sonnet 24
Il mio occhio si è fatto pittore ed ha fissato. Mine eye hath play’d the painter and hath stell’d. Leggi …Sonetto 25 – Sonnet 25
Chi è in favore delle proprie stelle. Let those who are in favour with their stars. Leggi e ascolta Chi …Sonetto 26 – Sonnet 26
Signore del mio amore il cui merito ha legato. Lord of my love, to whom in vassalage. Leggi e ascolta …Sonetto 27 – Sonnet 27
Consunto da fatica, corro presto a letto. Weary with toil, I haste me to my bed. Leggi e ascolta Consunto …Sonetto 28 – Sonnet 28
Come posso ritrovare la mia pace. How can I then return in happy plight. Leggi e ascolta Come posso ritrovare …Sonetto 29 – Sonnet 29
Quando inviso alla fortuna e agli uomini. When, in disgrace with fortune and men’s eyes. Leggi e ascolta Quando inviso …Sonetto 30 – Sonnet 30
Quando inviso alla fortuna e agli uomini. When, in disgrace with fortune and men’s eyes. Leggi e ascolta Quando all’appello …Sonetto 31 – Sonnet 31
Prezioso mi è il tuo cuore per tutti i cuori. Thy bosom is endeared with all hearts. Leggi e ascolta …Sonetto 32 – Sonnet 32
Se vivrai oltre la fine dei miei giorni. If thou survive my well-contented day. Leggi e ascolta Se vivrai oltre …Sonetto 33 – Sonnet 33
Quante volte ho visto un raggiante mattino. Full many a glorious morning have I seen. Leggi e ascolta Quante volte …Sonetto 34 – Sonnet 34
Perché mi promettesti una splendida giornata. Why didst thou promise such a beauteous day. Leggi e ascolta Perché mi promettesti …Sonetto 35 – Sonnet 35
Non ti angosciare più per quello che hai commesso. No more be grieved at that which thou hast done. Leggi …Sonetto 36 – Sonnet 36
Lascia ch’io confessi che dobbiamo separarci. Let me confess that we two must be twain. Leggi e ascolta Lascia ch’io …Sonetto 37 – Sonnet 37
Come un vegliardo padre si diletta. As a decrepit father takes delight. Leggi e ascolta Come un vegliardo padre si …Sonetto 38 – Sonnet 38
Come può mancare di soggetto la mia Musa. How can my Muse want subject to invent. Leggi e ascolta Come …Sonetto 39 – Sonnet 39
Come posso cantare equamente i tuoi meriti. O, how thy worth with manners may I sing. Leggi e ascolta Come …Sonetto 40 – Sonnet 40
Prendi ogni mio amore, amor mio, sì, prendili tutti. Take all my loves, my love, yea, take them all. Leggi …Sonetto 41 – Sonnet 41
Quei piacevoli peccati che tua libertà commette. Those petty wrongs that liberty commits. Leggi e ascolta Quei piacevoli peccati che …Sonetto 42 – Sonnet 42
Che tu abbia lei non è tutto il mio tormento. That thou hast her, it is not all my grief. …Sonetto 43 – Sonnet 43
Quando ho gli occhi chiusi essi vedon meglio. When most I wink, then do mine eyes best see. Leggi e …Sonetto 44 – Sonnet 44
Quando ho gli occhi chiusi essi vedon meglio. When most I wink, then do mine eyes best see. Leggi e …Sonetto 45 – Sonnet 45
Gli altri, aria leggera e fuoco purificatore. The other two, slight air and purging fire. Leggi e ascolta Gli altri, …Sonetto 46 – Sonnet 46
I miei occhi e il cuore sono in conflitto estremo. Mine eye and heart are at a mortal war. Leggi …Sonetto 47 – Sonnet 47
I miei occhi e il cuore son venuti a patti. Betwixt mine eye and heart a league is took. Leggi …Sonetto 48 – Sonnet 48
Quanto fui prudente prima di partire. How careful was I, when I took my way. Leggi e ascolta Quanto fui …Sonetto 49 – Sonnet 49
Per quel giorno, se mai verrà quel giorno. Against that time, if ever that time come. Leggi e ascolta Per …Sonetto 50 – Sonnet 50
Come mi è penoso continuare nel cammino. How heavy do I journey on the way. Leggi e ascolta Come mi …Sonetto 51 – Sonnet 51
Perciò l’amor mio scusi la colpa d’esser lento. Thus can my love excuse the slow offence. Leggi e ascolta Perciò …Sonetto 52 – Sonnet 52
Io sono come il ricco cui chiave benedetta. So am I as the rich, whose blessed key. Leggi e ascolta …Sonetto 53 – Sonnet 53
Qual è la tua natura, di che mai sei fatto. What is your substance, whereof are you made. Leggi e …Sonetto 54 – Sonnet 54
Quanto ancor più bella sembra la bellezza. O, how much more doth beauty beauteous seem. Leggi e ascolta Quanto ancor …Sonetto 55 – Sonnet 55
Né marmo, né aurei monumenti di principi. Not marble, nor the gilded monuments. Leggi e ascolta Né marmo, né aurei …Sonetto 56 – Sonnet 56
Dolce amore, rianima la tua forza, non sia. Sweet love, renew thy force; be it not said. Leggi e ascolta …Sonetto 57 – Sonnet 57
Essendo schiavo tuo, che altro potrei fare. Being your slave, what should I do but tend. Leggi e ascolta Essendo …Sonetto 58 – Sonnet 58
Vieti quel Dio che primo a te mi rese schiavo. That god forbid that made me first your slave. Leggi …Sonetto 59 – Sonnet 59
Se nulla è veramente nuovo, ma ciò che è. If there be nothing new, but that which is. Leggi e …Sonetto 60 – Sonnet 60
Come le onde si susseguono verso la pietrosa riva. Like as the waves make towards the pebbled shore. Leggi e …Sonetto 61 – Sonnet 61
Sei tu a voler che la tua immagine tenga aperte. Is it thy will thy image should keep open. Leggi …Sonetto 62 – Sonnet 62
Peccato di vanità domina i miei occhi. Sin of self-love possesseth all mine eye. Leggi e ascolta Peccato di vanità …Sonetto 63 – Sonnet 63
Per quando il mio amor sarà come or son’io. Against my love shall be, as I am now. Leggi e …Sonetto 64 – Sonnet 64
Quando vidi sfigurato dall’atroce mano del Tempo. When I have seen by Time’s fell hand defaced. Leggi e ascolta Quando …Sonetto 65 – Sonnet 65
Se bronzo, pietra, terra e mare sconfinato. Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea. Leggi e ascolta Se …Sonetto 66 – Sonnet 66
Stanco di tanti eventi, pace alla morte invoco. Tired with all these, for restful death I cry. Leggi e ascolta …Sonetto 67 – Sonnet 67
Ma perché dovrebbe vivere fra la corruzione. Ah! wherefore with infection should he live. Leggi e ascolta Ma perché dovrebbe …Sonetto 68 – Sonnet 68
È quindi il viso suo l’epitome del passato. Thus is his cheek the map of days outworn. Leggi e ascolta …Sonetto 69 – Sonnet 69
Quanto di te vede l’occhio del mondo. Those parts of thee that the world’s eye doth view. Leggi e ascolta …Sonetto 70 – Sonnet 70
Che tu sia biasimato non sarà tua colpa. That thou art blamed shall not be thy defect. Leggi e ascolta …Sonetto 71 – Sonnet 71
Quando sarò morto, soffoca il tuo pianto. No longer mourn for me when I am dead. Leggi e ascolta Quando …Sonetto 72 – Sonnet 72
Per tema che il mondo ti costringa a dire. O, lest the world should task you to recite. Leggi e …Sonetto 73 – Sonnet 73
In me tu vedi quel periodo dell’anno. That time of year thou mayst in me behold. Leggi e ascolta In …Sonetto 74 – Sonnet 74
Ma non crucciarti: quando quel fatale arresto. But be contented: when that fell arrest. Leggi e ascolta Ma non crucciarti: …Sonetto 75 – Sonnet 75
Tu sei ai miei pensieri come il pane alla vita. So are you to my thoughts as food to life. …Sonetto 76 – Sonnet 76
Perché il mio verso è sì spoglio di moderni orpelli. Why is my verse so barren of new pride. Leggi …Sonetto 77 – Sonnet 77
Lo specchio ti dirà come si logori la tua bellezza. Thy glass will show thee how thy beauties wear. Leggi …Sonetto 78 – Sonnet 78
Ti ho invocato così spesso come Musa. So oft have I invoked thee for my Muse. Leggi e ascolta Ti …Sonetto 79 – Sonnet 79
Finché fui il solo a ricorrere al tuo aiuto. Whilst I alone did call upon thy aid. Leggi e ascolta …Sonetto 80 – Sonnet 80
Quanta umiliazione provo quando scrivo. O, how I faint when I of you do write. Leggi e ascolta Quanta umiliazione …Sonetto 81 – Sonnet 81
Sia ch’io viva per scriver la tua epigrafe. Or I shall live your epitaph to make. Leggi e ascolta Sia …Sonetto 82 – Sonnet 82
È vero, non sei sposato alla mia musa. I grant thou wert not married to my Muse. Leggi e ascolta …Sonetto 83 – Sonnet 83
Mai mi accorsi che tu mancassi di colore. I never saw that you did painting need. Leggi e ascolta Mai …Sonetto 84 – Sonnet 84
Chi il meglio di te dice, non può dir di più. Who is it that says most? which can say …Sonetto 85 – Sonnet 85
La mia zittita Musa con dignità sta quieta. My tongue-tied Muse in manners holds her still. Leggi e ascolta La …Sonetto 86 – Sonnet 86
Fu la gonfia maestosa vela del suo possente verso. Was it the proud full sail of his great verse. Leggi …Sonetto 87 – Sonnet 87
Addio! Sei troppo caro per tenerti ancora. Farewell! thou art too dear for my possessing. Leggi e ascolta Addio! Sei …Sonetto 88 – Sonnet 88
Quando avrai deciso di non stimarmi più. When thou shalt be disposed to set me light. Leggi e ascolta Quando …Sonetto 89 – Sonnet 89
Di’ che mi lasciasti per qualche mio difetto. Say that thou didst forsake me for some fault. Leggi e ascolta …Sonetto 90 – Sonnet 90
Di’ che mi lasciasti per qualche mio difetto. Say that thou didst forsake me for some fault. Leggi e ascolta …Sonetto 91 – Sonnet 91
Vi è chi vanta la propria nascita, chi l’ingegno. Some glory in their birth, some in their skill. Leggi e …Sonetto 92 – Sonnet 92
Fa’ pure del tuo peggio per sfuggirmi. But do thy worst to steal thyself away. Leggi e ascolta Fa’ pure …Sonetto 93 – Sonnet 93
Credendoti sincero, dunque io vivrò. So shall I live, supposing thou art true. Leggi e ascolta Credendoti sincero, dunque io …Sonetto 94 – Sonnet 94
Quelli che han potere di ferire e non lo fanno. They that have power to hurt and will do none. …Sonetto 95 – Sonnet 95
Come sai render dolce ed amabil la vergogna. How sweet and lovely dost thou make the shame. Leggi e ascolta …Sonetto 96 – Sonnet 96
Si dice che tua colpa è gioventù o leggerezza. Some say thy fault is youth, some wantonness. Leggi e ascolta …Sonetto 97 – Sonnet 97
Come mi è parsa inverno la mia lontananza. How like a winter hath my absence been. Leggi e ascolta Come …Sonetto 98 – Sonnet 98
Anche in primavera fui da te lontano. From you have I been absent in the spring. Leggi e ascolta Anche …Sonetto 99 – Sonnet 99
Così ho rimproverato la violetta audace. The forward violet thus did I chide. Leggi e ascolta Così ho rimproverato la …Sonetto 100 – Sonnet 100
Dove sei, mia Musa, che da lungo tempo oblii. Where art thou, Muse, that thou forget’st so long. Leggi e …Sonetto 101 – Sonnet 101
Quali saranno le tue scuse, o Musa vagabonda. O truant Muse, what shall be thy amends. Leggi e ascolta Quali …Sonetto 102 – Sonnet 102
È più forte il mio amore anche se par più debole. My love is strengthen’d, though more weak in seeming. …Sonetto 103 – Sonnet 103
Ahimè, che povertà diffonde l’arida mia Musa. Alack, what poverty my Muse brings forth. Leggi e ascolta Ahimè, che povertà …Sonetto 104 – Sonnet 104
Per me, amico mio, non sarai mai vecchio. To me, fair friend, you never can be old. Leggi e ascolta …Sonetto 105 – Sonnet 105
Non sia chiamato idolatria il mio sentimento. Let not my love be call’d idolatry. Leggi e ascolta Non sia chiamato …Sonetto 106 – Sonnet 106
Quando negli scritti del tempo passato. When in the chronicle of wasted time. Leggi e ascolta Quando negli scritti del …Sonetto 107 – Sonnet 107
Né le mie paure, né lo spirito profetico. Not mine own fears, nor the prophetic soul. Leggi e ascolta Né …Sonetto 108 – Sonnet 108
V’è altro nel cervello che inchiostro possa scrivere. What’s in the brain that ink may character. Leggi e ascolta V’è …Sonetto 109 – Sonnet 109
No, non dire mai che il mio cuore è stato falso. O, never say that I was false of heart. …Sonetto 110 – Sonnet 110
Ahimè, è vero, ho errato qua e là. Alas, ‘tis true I have gone here and there. Leggi e ascolta …Sonetto 111 – Sonnet 111
Per amor, ti prego, rimprovera la Fortuna. O, for my sake do you with Fortune chide. Leggi e ascolta Per …Sonetto 112 – Sonnet 112
Il tuo amore e la pietà annullano quel marchio. Your love and pity doth the impression fill. Leggi e ascolta …Sonetto 113 – Sonnet 113
Da quando ti ho lasciato, la mia vista è in cuore. Since I left you, mine eye is in my …Sonetto 114 – Sonnet 114
Da quando ti ho lasciato, la mia vista è in cuore. Since I left you, mine eye is in my …Sonetto 115 – Sonnet 115
Mentono i versi che finora ho scritto. Those lines that I before have writ do lie. Leggi e ascolta Mentono …Sonetto 116 – Sonnet 116
Non sia mai ch’io ponga impedimenti. Let me not to the marriage of true minds. Leggi e ascolta Non sia …Sonetto 117 – Sonnet 117
Accusami pure d’aver del tutto trascurato. Accuse me thus: that I have scanted all. Leggi e ascolta Accusami pure d’aver …Sonetto 118 – Sonnet 118
Se per risvegliare il nostro appetito. Like as, to make our appetites more keen. Leggi e ascolta Se per risvegliare …Sonetto 119 – Sonnet 119
Quali lacrime di Sirene devo aver bevuto. What potions have I drunk of Siren tears. Leggi e ascolta Quali lacrime …Sonetto 120 – Sonnet 120
La tua crudeltà d’un tempo oggi m’aiuta. That you were once unkind befriends me now. Leggi e ascolta La tua …Sonetto 121 – Sonnet 121
È meglio esser colpevole che tale esser stimato. ‘Tis better to be vile than vile esteem’d. Leggi e ascolta È …Sonetto 122 – Sonnet 122
Il diario, tuo regalo, è qui nella mia mente. Thy gift, thy tables, are within my brain. Leggi e ascolta …Sonetto 123 – Sonnet 123
No Tempo, mai ti vanterai ch’io cambi. No, Time, thou shalt not boast that I do change. Leggi e ascolta …Sonetto 124 – Sonnet 124
Se il mio grande amore fosse figlio della sorte. If my dear love were but the child of state. Leggi …Sonetto 125 – Sonnet 125
Ma perché reggere baldacchini. Were ‘t aught to me I bore the canopy. Leggi e ascolta Ma perché reggere baldacchini …Sonetto 126 – Sonnet 126
O mio amabil giovane, che reggi in tuo potere. O thou, my lovely boy, who in thy power. Leggi e …Sonetto 127 – Sonnet 127
Un tempo il nero non era considerato bello. In the old age black was not counted fair. Leggi e ascolta …Sonetto 128 – Sonnet 128
Quante volte mentre tu, mia musica, suoni. How oft, when thou, my music, music play’st. Leggi e ascolta Quante volte …Sonetto 129 – Sonnet 129
Sperpero di spirito in vergognoso scempio. The expense of spirit in a waste of shame. Leggi e ascolta Sperpero di …Sonetto 130 – Sonnet 130
Gli occhi della mia donna nulla hanno del sole. My mistress’ eyes are nothing like the sun. Leggi e ascolta …Sonetto 131 – Sonnet 131
Anche se sei così, hai la stessa tirannia. Thou art as tyrannous, so as thou art. Leggi e ascolta Anche …Sonetto 132 – Sonnet 132
Amo i tuoi occhi ed essi, quasi avessero pietà. Thine eyes I love, and they, as pitying me. Leggi e …Sonetto 133 – Sonnet 133
Dannato sia quel cuore che il cuor mio fa gemere. Beshrew that heart that makes my heart to groan. Leggi …Sonetto 134 – Sonnet 134
Così, or che ho confessato che egli è tuo. So, now I have confess’d that he is thine. Leggi e …Sonetto 135 – Sonnet 135
Ogni donna ha quel che vuole, tu hai il tuo Will. Whoever hath her wish, thou hast thy ‘Will’. Leggi …Sonetto 136 – Sonnet 136
Se l’anima ti rimprovera il mio contegno audace. If thy soul cheque thee that I come so near. Leggi e …Sonetto 137 – Sonnet 137
Amore, pazzo cieco amore, che fai ai miei occhi. Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes. Leggi …Sonetto 138 – Sonnet 138
Quando il mio amore giura d’esser tutta fedeltà. When my love swears that she is made of truth. Leggi e …Sonetto 139 – Sonnet 139
No, non chiedermi di giustificare i torti. O, call not me to left the wrong. Leggi e ascolta No, non …Sonetto 140 – Sonnet 140
Sii saggia quanto sei crudele, non pressar. Be wise as thou art cruel; do not press. Leggi e ascolta Sii …Sonetto 141 – Sonnet 141
A dire il vero io non t’amo coi miei occhi. In faith, I do not love thee with mine eyes. …Sonetto 142 – Sonnet 142
Amore è il mio peccato e odio la tua miglior virtù. Love is my sin and thy dear virtue hate. …Sonetto 143 – Sonnet 143
Ascolta: qual attenta massaia per acchiappar. Lo! as a careful housewife runs to catch. Leggi e ascolta Ascolta: qual attenta …Sonetto 144 – Sonnet 144
Due amori io posseggo, conforto e perdizione. Two loves I have of comfort and despair. Leggi e ascolta Due amori …Sonetto 145 – Sonnet 145
Quelle labbra che Amor creò con le sue mani. Those lips that Love’s own hand did make. Leggi e ascolta …Sonetto 146 – Sonnet 146
Povera anima, centro della mia peccaminosa terra. Poor soul, the centre of my sinful earth. Leggi e ascolta Povera anima, …Sonetto 147 – Sonnet 147
È come febbre l’amor mio e sempre anela. My love is as a fever, longing still. Leggi e ascolta È …Sonetto 148 – Sonnet 148
Ahimè, quali occhi mi ha messo in fronte Amore. O me, what eyes hath Love put in my head. Leggi …Sonetto 149 – Sonnet 149
O crudele, come puoi dire che non t’amo. Canst thou, O cruel! say I love thee not. Leggi e ascolta …Sonetto 150 – Sonnet 150
Da quale forza attingi questo tuo potere. O, from what power hast thou this powerful might. Leggi e ascolta Da …Sonetto 151 – Sonnet 151
Amor è troppo giovane per capir che sia coscienza. Love is too young to know what conscience is. Leggi e …Sonetto 152 – Sonnet 152
Tu sai che son spergiuro quando t’amo. In loving thee thou know’st I am forsworn. Leggi e ascolta Tu sai …Sonetto 153 – Sonnet 153
Cupido depose la sua torcia e s’addormentò. Cupid laid by his brand, and fell asleep. Leggi e ascolta Cupido depose …Sonetto 154 – Sonnet 154
Un dì che il piccol dio d’Amore addormentato. The little Love-god lying once asleep. Leggi e ascolta Un dì che …
I Sonnets sono poesie d’amore dedicate in gran parte a un giovane amico e patrono del poeta (1-126) e a una donna dai capelli o dall’incarnato scuro di cui i due amici si contendono i favori (127-154). Ad essi è congiunto A Lover’s Complaint o Lamento dell’amante (il sesso è imprecisato nell’espressione inglese come in quella italiana), dove è di scena una meschinetta sedotta con una lunga perorazione suasiva da un giovane rubacuori, quindi crudelmente abbandonata. Sicché l’“amante” del titolo sembrerebbe essere la donna, sebbene il poemetto contenga anche il lamento (falso) con cui il corteggiatore fa breccia nel cuore della poverina. Ciò conserva al titolo una dose di ambiguità.
Nell’ultimo decennio del 1500 si era avuta nell’Inghilterra elisabettiana una fioritura di raccolte di sonetti, inaugurata da Philip Sidney (Astrophel and Stella, 1591) e proseguita da Samuel Daniel (Delia, 1592), Thomas Lodge (Phillis, 1593), Edmund Spenser (Amoretti, 1595) e altri. Sia la raccolta di Daniel che quella di Lodge facevano seguire a un gruppo di sonetti un componimento più lungo intitolato “complaint”, quello di Daniel nella stessa forma strofica (la “rhyme royal”) del Lover’s Complaint di Shakespeare. Gli Amoretti di Spenser erano anch’essi conclusi da un lungo poemetto, l’incantevole Epithalamion, in cui il poeta festeggiava le sue nozze con l’amata, felice conclusione dei suoi “amoretti”.